返回 第一卷_做不了(5)  紫色 首页

上一页 目录 下一页

『章节错误,点此报送』

第一卷_做不了(5)[3/3页]

  为瓷艺大师,还得好好的学系烧瓷的一些基础理论,起码可以去看看欧洲出版的一些瓷艺理论书籍,我们那边也有,不过是汉文的,想要翻译过来……呵呵,有难度啊,主要是时间和对专业的理解,华人在思考逻辑上与你们不一样,对许多问题的诠释你们不好理解,这是难点。”

  李凡这话其实也是为哈维打掩护,看汉文的书籍,哈维是没有问题的,可要说到理解和翻译成德文,那就不是一件简单的事情了。正因为这个原因,许多华夏的传统艺术很难在西方得到发展,关键就是没有人可以全面的准确的翻译华人的文献,比如,西方人也有学习国画的,可他们画出来的国画怎么看都有西方油画的影子,那种似与不似的概念他们理解不了,也表达不出来,更谈不上创作了。

  这就形成了一个怪现象,华人里有许多油画高手,一点都不比西方人差,甚至还有许多创新,无论在技法上、理念上,华人都能把外来的精髓学到手。可反过来,西方人在文化上很难学到华人高精深的东西,四大名著就没有一本翻译的像那么回事的,更不要说许多哲学思想,人文思想上的东西了,西方人理解不了,也没有合适的文字翻译。许多专业性非常强的国粹,翻译不了的原因其实也很简单,业内的人鲜有精通外语的,精通外语的人又很难去搞懂那些国粹的真正内涵,别说西方没有这样的人才,就是华人里,能够做专业翻译的人也是凤毛麟角。⑦④尒説

  比如,那个加拿大的汉学家罗斯韦尔,汉学水平可谓是不低了,不仅能说汉语,还能说许多方言,甚至还能说相声,说灌口,可是让他去翻译许多国粹的经典能行吗?一准抓瞎,更不要说许多古籍善本上使用的还是文言,里面对许多物质的描述与现代完全不一样,不是行内人根本就不了解,想给汤汉姆找一本烧制瓷器的技术书不难,难就难在他不认识汉字啊,是,他是可以去找哈维,可哈维认识那些字,却是无法理解那些字的意思,除非是李凡帮忙,可李凡能干吗?

  还有,佛教起源于古印度,可兴盛却是在华夏,在华夏的佛教里,有许多精辟的哲学思想人文思想吸引着无数的信徒,同时,也影响着民众的思维模式和行为准则。反过来,再让现在的印度人去学习和理解佛教却是不行,所以,现在印度当地的宗教只能叫“印度教”而不能称之为“佛教”,因为**是完全不同的。

  李凡这一的呗,把个汤汉姆搞的压力山大,掰着手指头一算,自己要去学的东西太多了,而且,似乎还找不到地方去学,甚至连本合适的教科书都没有,想到这里,汤汉姆的表情顿时就郁闷了,坐在那里发呆,连酒都喝不下去了。

  “呵呵,汤汉姆,你别这样啊!你可是这工作室里唯一的实际操作者,你要是没信心了,那这工作室还怎么办下去?”李凡笑呵呵的看着汤汉姆,“你请来的那个烧窑的师父就可以在火头上指点你一二,他烧制普通的瓷器毫无问题,而在瓷胎上绘画的技巧,你可以忽略东方风格,只注意欧洲特色即可,而如何鉴别窑变也很简单,你可以把一些瓷土做成平板,然后分别在上面按照一定比例和深浅画上记号,同时放进窑炉里烧制,出来后,这就是你以后参考的色板了,你明白我说的意思吗?当你制作的色板越多,你掌握的色彩也就越多,画出来的东西自然就更加绚丽多彩更加美丽,过了这一关,剩下的就是你精雕细琢了,尤其是模仿俄罗斯宫廷用瓷上,这个技能是不可或缺的,只要你留心,你是能行的。”

  听了李凡的话,汤汉姆似乎感觉又有了希望,不过他还是提出了自己的要求,“你能不能帮我翻译一本烧制瓷器的基本教材啊?就用你们那里技术学校的教科书就行,我想从最基本的基础学起,现在,我其实就是个夹生的半吊子。”

  “呵呵,我倒是想翻译,可是我哪里有那个时间啊?那边的教科书不厚,大约2、300页。可要是翻译成德文……至少需要1000页!”李凡摇着头说着,猛然他又有了新点子,“或者我找本教材来,口述,你去行文,然后我圈阅?”

第一卷_做不了(5)[3/3页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页